Вся наша жизнь- лишь суета,
Пытаемся закрыть глаза
На то, как в мире мы живем
И как друг-друга ''достаем''.
Не осуждаем ,нет ,ну что вы,
За правду драться мы готовы.
Сестре и брату не укажем,
Но мы с ''любовью'' им подскажем.
Неправедны наши поступки,
Но делаем себе уступки.
Пусть все меняются вокруг,
Тогда им буду лучший друг.
Любовь!!!Иисус сказал любить,
Нельзя нам без любви прожить.
Но тяжело жить без отдачи,
В ответ иметь любовь как ''сдачу''
Но мы должны себя сломать,
Дарить любовь ,не ожидать,
Когда она назад вернется,
Быть может долго ждать прийдется.
Слово должны людям нести,
Чтобы от ада их спасти.
И в каждом вздохе и в движеньи,
В словах-Иисусу прославленье.
На небесах и на земле
Вся слава только лишь Тебе,
Любимый наш Господь-Иисус,
Боль снимишь Ты ,разгонишь грусть.
И радость только лишь с Тобой,
Спасибо, Ты всегда со мной.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Крещения по Библии - Анна Лукс КРЕЩЕНИЕ- ОЗНАЧАЕТ ПОГРУЖЕНИЕ. БОГ СОВЕРШАЕТ ПОГРУЖЕНИЕ В ТЕЛО СВОЕГО СЫНА ИИСУСА ХРИСТА ЧЕРЕЗ ОСОЗНАННОЕ ПОКАЯНИЕ ГРЕШНИКА И ТЕМ САМЫМ ВВОДИТ СВОЁ ДИТЯ,ВОЗРОЖДЁННОГО В ДУХЕ, В СЕМЬЮ БОЖЬЮ. НО ЕСТЬ ДРУГОЕ ПОГРУЖЕНИЕ - В СЕРНОЕ ОЗЕРО ОГНЕННОЕ -ЭТО СМЕРТЬ ВТОРАЯ, ДУХОВНАЯ, ВЕЧНАЯ - ПОЛНОЕ И БЕСКОНЕЧНОЕ ОТЛУЧЕНИЕ ДУШИ-БУНТАРКИ ОТ СПАСАЮЩЕГО И МИЛУЮЩЕГО ТВОРЦА, ДУШИ,ОТКАЗАВШЕЙСЯ ПРИНЯТЬ СПАСЕНИЕ ВО ХРИСТЕ. СПАСАЙТЕСЬ ОТ ЭТОГО ВЕЧНОГО МУЧЕНИЯ ПОКАЯНИЕМ
(ОСОЗНАНИЕМ СЕБЯ ГРЕШНИКОМ, НЕСПОСОБНЫМ ДОСТИЧЬ УСТАНОВЛЕННОЙ БОГОМ ПЛАНКИ НРАВСТВЕННОСТИ И ПОГИБШИМ В ГЛАЗАХ СВЯТОГО БОГА)И ИСКРЕННЕ ДОВЕРЯЙТЕ ОТЦУ НЕБЕСНОМУ. ДА БЛАГОСЛОВИТ ВАС САМ ГОСПОДЬ К ЭТОМУ. С ЛЮБОВЬЮ К ВАМ СПАСЁННАЯ В НЁМ!
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.