Боже, страшен Ты мой Царь.
Мудрый, Сильный, Справедливый.
Всякое колено склониться перед Тобой
Пред величием Твоим и силой.
Справедливости Твоей, предела нет
Вездесущий,Ты все проницаешь.
Видишь все, что происходит на земле
Мысли и желания все знаешь.
Кто может укрыться от Тебя?
Совершая грех и беззаконья.
Видишь все,благодарю-любя.
Лишь Тебе можно довериться,
Господь мой.
Сколько, через мудрость Свою наставлял
Не давал душе моейТы уклониться.
От прекрасных, дивных дел, здесь на земле
В Слове Твоем,истине Твоей укорениться.
Все законы Твои,для меня елей
Изливающийся в мое сердце.
Наслаждаюсь мудростью Твоей.
И превозношу Тебя, всем сердцем.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.